Абракадабры (Вашкевич Н.Н.)
Русский язык, пожалуй, как никакой другой, чрезвычайно богат так называемыми непереводимыми выражениями. В языкознании они называются идиомами. Слова, их составляющие, значат одно, а общий смысл, который как бы должен складываться из этих слов, совсем другой.
Так, в выражении вот где собака зарыта, понятное дело, речь идет не о зарытой собаке, а о чем-то другом. Понимание общего смысла у русских людей не вызывает затруднений. Все знают, что данным выражением имеют в виду причину явления, мотив поступка. Остается вопрос, какое отношение имеет собака к подразумеваемому смыслу?
Об авторе: Николай Николаевич Вашкевич (11.12.1945) - военный переводчик, выпускник Военного института иностранных языков. В 1960-1980-е годы - преподаватель кафедры ближневосточных языков ВИИЯ. В 1969 году в качестве военного переводчика находился в командировке в Йемене, в 1975 году был командирован в Египет. еще…
комментариев нет