Интеллектуальные развлечения. Интересные иллюзии, логические игры и загадки.

Добро пожаловать В МИР ЗАГАДОК, ОПТИЧЕСКИХ
ИЛЛЮЗИЙ И ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫХ РАЗВЛЕЧЕНИЙ
Стоит ли доверять всему, что вы видите? Можно ли увидеть то, что никто не видел? Правда ли, что неподвижные предметы могут двигаться? Почему взрослые и дети видят один и тот же предмет по разному? На этом сайте вы найдете ответы на эти и многие другие вопросы.

Log-in.ru© - мир необычных и интеллектуальных развлечений. Интересные оптические иллюзии, обманы зрения, логические флеш-игры.

Привет! Хочешь стать одним из нас? Определись…    
Если ты уже один из нас, то вход тут.

 

 

Амнезия?   Я новичок 
Это факт...

Интересно

Более одной травмы из двадцати футболисты получают, когда на игровом поле поздравляют друг друга с забитым голом.

Еще   [X]

 0 

Англо-русский словарь в помощь христианскому переводчику (Макаров М., Волович М., Зоркий К.)

Сост. М.Макаров, М.Волович, К.Зоркий
Англо-русский словарь в помощь христианскому переводчику
Серия «Библейская кафедра»
изд. третье, 1997 г., 392 стр., тир. 3.000

Из аннотации:
В словаре около 8000 словарных статей, 4000 библейских имен. Он ориентирован на решение двух задач: на перевод конкретной терминологии и на практическую помощь в переводе (поиск близких вариантов и т.д.). Как и первые два издания, это издание обозначено как предварительное. Оно полностью распродано, исейчас идёт работа над новым изданием. В четвёртом издании будет увеличено число словарных статей и устойчивых выражений, исправлены обнаруженные неточности, добавлены многочисленные новые примеры. Будут существенно расширены лексические линии, относящиеся к различным христианским конфессиям.

Из содержания:
К коллегам-переводчикам
«Семь смертных грехов» (Типичные Ошибки Современного Переводчика)
Лексикографические источники
Список общепринятых сокращений названий книг Библии
СЛОВАРЬ
Имена и географические названия в английской и русской Библии
Библейские имена
Библейские географические названия
Различия в нумерации глав и стихов в английской и русской Библии

От себя:
Сканы взяты с одного сайта. Формат был убогий - GIF, 72 dpi. Но изображения довольно аккуратные, чистые и контрастные. С моих 800x600 читались без труда. Но при попытке прогнать через FineReader оказалось, что шрифт слишком мелкий для успешного распознавания. Пришлось увеличить в два раза. Распозналось неплохо, хоть я и не вычитывал ошибок, только структуру фреймов проверил постранично. В PDF с текстовым слоем добавил закладки на основные разделы и на каждую букву.
По поводу лексикографической ценности заключений делать не буду, но, кажется, труд серьезный и много внимания уделено тонким нюансам перевода.
Лучшего компромисса между качеством окончательного документа и размером я добиться не смог. Если кто сможет улучшить, буду благодарен. Если кто-то сможет перезалить, тоже было бы хорошо. Сам я на диалапе, почти полдня сливал на своем медленном канале.
Простите, если что не так. Я все еще на Вы с графикой.

метки темы:
Английский язык

Издатель: Духовное возрождение

Год издания: 1997

Страниц: 392

Язык: русский, английский

Качество: хорошее



С книгой «Англо-русский словарь в помощь христианскому переводчику» также читают:

комментариев нет  

Отпишись
Ваш лимит — 2000 букв

Включите отображение картинок в браузере  →